1.2. Йога – сдерживание активностей сознания
yogas citta-vṛtti-nirodhas ((TP)TP)
yogas (m.N.sg.) yoga [√yuj (соединять) + ^a] — единение, соединение (переменная) {1}
citta [√cit (воспринимать) + ^ta] — ум, сознание (чувственная деятельность)
vṛtti [√vṛt (вертеть) +^ti] — активности
nirodhas (m.N.sg.) /nirodha/ [ni + √rudh (расти) +^a] — сдерживание роста (окультуривание)
Показать перевод комментариев:
-
Вьяса и Ади Шанкара -
Веда Вьяса -
Шри Шри Рави Шанкар
Комментарий Вьясы
1.2.1. Поскольку отсутствует слово “всех”, [сосредоточение], проникнутое сознанием, также считается йогой.
1.2.1. sarvaśabdāgrahaṇāt samprajñāto 'pi yoga ity ākhyāyate |Комментарий Вьясы
1.2.2. Сознание [имеет] три гуны из-за склонности к ясности, активности или инертности.
1.2.2. cittaṁ hi prakhyāpravṛttisthitiśīlatvāt triguṇam |
Комментарий Ади Шанкары
Комментарий, начинающийся [со слова] “сознание”, призван разъяснить [сущность] сознания, его активности и их сдерживание.
cittatadvṛttitannirodhavyācikhyāsayā cittaṃ hītyādi bhāṣyam ।
[На вопрос] что же из себя представляет то сознание, сдерживание активностей которого есть йога, [Вьяса] отвечает: “Сознание [имеет] три гуны из-за склонности к ясности, активности или инертности”.
kimātmakaṃ punastaccittaṃ, yasya vṛttinirodho yoga ityata āha — cittaṃ hi prakhyāpravṛttisthitiśīlatvāt triguṇamiti ।
Здесь истолковывается то, что сознание [имеет] три гуны. Причина [этого] — склонность к ясности, активности или инертности.
tatra cittaṃ triguṇamiti vyākhyāyate, prakhyāpravṛttisthitiśilatvāditi hetuḥ ।
Ясность, прояснение, освещение — это свойства гуны саттвы (истинности).
prakhyā prakhyānaṃ prakāśanaṃ, sa hi sattvaguṇasya dharmaḥ ।
Активность, деятельность, занятость — это свойства [гуны] раджаса (окрашенности).
pravṛttiḥ pravartanaṃ vyāpāraḥ, sa hi rajodharmaḥ ।
Инертность, неподвижность, ограниченность, сопротивление — это свойства [гуны] тамаса (темноты).
sthitiḥ sthānaṃ varaṇaṃ pratibandha iti, sa ca tamodharmaḥ ।
Гуны, начиная с саттвы, суть перечисленные склонности, а сознание склонно к ясности и т.д., поэтому сознание может быть [названо] изменением трех гун.
evaṃśīlā hi sattvādayo guṇāḥ, cittaṃ ca prakhyādiśīlaṃ, tasmāt trayāṇāṃ guṇānāṃ pariṇāmaścittaṃ bhavitumarhati ॥
Комментарий Вьясы
1.2.3. Поскольку сознание как саттва в сущности есть ясность, когда [саттва] смешана с раджасом и тамасом, [сознание] тянется к господству и [наслаждению] объектами [чувств].
1.2.3. prakhyārūpaṁ hi cittasattvam rajastamobhyāṁ saṁsṛṣṭam aiśvaryaviṣayapriyaṁ bhavati |Комментарий Ади Шанкары
На сомнение в доказанности того, что ясность и др. суть причины [изменения], [Вьяса] отвечает: “Поскольку сознание как саттва в сущности есть ясность…”
tasya ca prakhyādihetorasiddhimāśaṅkyāha – prakhyāsvarūpa hi cittasattvamiti ।
Слово “поскольку” служит для указания на общеизвестность.
hiśabdaḥ prasiddhāvadyotanārthaḥ |
Ведь в миру и в науке общеизвестно, что сознание освещает всё.
prasiddhaṃ hi loke śāstre ca sarvāvabhāsakatvaṃ cittasya ।
“Сознание как саттва”, то есть сознание – саттва, потому что [сознание] изменяется преимущественно как гуна саттвы.
cittameva sattvaṃ cittasattvaṃ sattvapradhānaguṇapariṇāmatvāt ॥
Иными словами, посредством соединения и отделения от иных [гун возникает] множество активностей, но сознание [само по себе] можно ясно определить как лишь видение. Поэтому [Вьяса] говорит: “Поскольку сознание как саттва в сущности есть ясность…”.
athavā anyasaṃsargaviyogābhyāmanekavṛtti khyātimatraṃ ca cittaṃ spaṣṭaṃ daṛśayituṃ śakyata iti bravīti – prakhyāsvarūpaṃ hi cittasattvamiti ॥
Далее объясняются активности [сознания].
idānīṃ vṛttayo vyākhyāyante ।
Множество противоположных [активностей] возникает благодаря появлению или преобладанию раджаса или тамаса. [Вьяса] говорит: когда [саттва] смешана с раджасом и тамасом, то есть когда смешана с ними равно или преобладая, тогда [сознание] тянется к господству и [наслаждению] объектами [чувств].
tāsāṃ cānekatvaṃ rajastamasorudbhavābhibhavanimitta viruddhatvaṃ cetyāha – rajastamobhyāṃ saṃsṛṣṭaṃ samapradhānābhyāṃ yadā saṃsṛṣṭaṃ tadanīṃ aiśvaryaviṣayapriyaṃ bhavati ॥
Тянется – [имеет] страсть. [Тогда] возникают активности, связанные со страстью к господству и [наслаждению] объектами [чувств]; – таков смысл.
prītiḥ rāgaḥ, aiśvaryaviṣayarāgayuktā vṛttayo bhavantītyārthaḥ ॥
Комментарий Вьясы
1.2.4. [Сознание], пропитанное тамасом, становится подверженным неправедности, незнанию, страсти и бессилию.
1.2.4. tad eva tamasā anuviddham adharmājñānāvairāgyānaiśvaryopagaṁ bhavati |Комментарий Ади Шанкары
[Комментарий к] “[Сознание], пропитанное тамасом…”
tattamasānuviddhaṃ ॥
Когда сознание, чьей сущностью является ясность, пропитано тамасом при пояснении подчиненного ему раджаса, тогда возникают активности, обладающие четырьмя [свойствами], начиная с неправедности, которые зависят [от Пракрити].
tadeva prakhyāsvarūpaṃ cittaṃ yadā guṇabhūtarajaskenodbhūtena tamasānuviddha, tadānīmadharmādicatuṣṭayaviṣayā vṛttayaḥ kliṣṭā jāyante ॥
Комментарий Вьясы
1.2.5. [Сознание], у которого покров заблуждения уничтожен, освещающее все, будучи смешано лишь с раджасом, приобретает праведность, знание, бесстрастие и господство.
1.2.5 tad eva prakṣīṇamohāvaraṇaṁ sarvataḥ pradyotamānam anuviddhaṁ rajomātrayā dharmajñānavairāgyaiśvaryopagaṁ bhavati |Комментарий Ади Шанкары
[Комментарий к] “[Сознание], у которого покров заблуждения уничтожен…”
tadeva prakṣīṇamohāvaraṇamiti ॥
Когда тамас уменьшен благодаря его устранению, тогда [сознание], освещающее все, как диск солнца после ухода дождевых туч, будучи смешано лишь с малой частью раджаса, приобретает праведность и т.д.
nyagbhūtatamaskaṃ tamaḥkṣayādeva jaladharāpagamādiva (pari) ravibimbaṃ sarvataḥ pradyotamānaṃ rajomātrayā rajoleśena anuviddhaṃ yadā tadā dharmādyupagataṃ ।
Тогда возникают активности, обладающие четырьмя [свойствами], начиная с праведности, избавляющие [сознание] от зависимости [от Пракрити].
dharmādicatuṣṭayaviṣayā vṛttayo’kliṣṭā bhavanti ॥
Комментарий Вьясы
1.2.6. [Сознание], свободное от малейшего загрязнения раджасом, утверждённое в своей [исконной] форме, входит в созерцание, [называемое] “облаком дхармы”, [где присутствует] лишь видение различия саттвы и Пуруши.
1.2.6. tad eva rajoleśamalāpetaṁ svarūpapratiṣṭhaṁ sattvapuruṣānyatākhyātimātraṁ dharmameghadhyānopagaṁ bhavati |Комментарий Ади Шанкары
Когда [сознание] свободно от малейшего загрязнения раджасом, и утверждено в своей [исконной] форме, то есть пребывает в форме ясности путем самоотъединения, тогда возникает [созерцание, где присутствует] лишь видение различия саттвы и Пуруши.
yadā tadeva rajoleśamalāpetaṃ svarūpapratiṣṭhaṃ kevalena svena prakhyārūpeṇāvasthitaṃ, tadā sattvapuruṣānyatākhyātimātraṃ bhavati ।
Сознание – саттва, Пуруша – переживающий опыт. [В этом созерцании] видится, [то есть] осознается их различие. Слово “лишь” [употреблено], чтобы показать отсутствие зависимости [от Пракрити] и т.п.
sattvaṃ cittaṃ puruṣo bhoktā tayoranyatā viviktatā tatkhyātiḥ tadavagamaḥ, tanmātragrahaṇaṃ kleśādyabhāvapradarśanārtham ।
[Сознание] входит в созерцание “Облако дхармы”, [то есть] сосредоточение, именуемое “Облаком дхармы”.
dharmameghadhyānopagaṃ bhavati dharmamegho nāma samādhiḥ ॥
Комментарий Вьясы
1.2.7. Практикующие созерцание называют его высшей медитацией.
1.2.7. tat paraṁ prasaṁkhyānam ity ācakṣate dhyāyinaḥ |Комментарий Ади Шанкары
Йогины, практикующие созерцание, называют его [высшей] медитацией, [то есть] состоянием созерцания, [в котором присутствует] одно лишь видение сущности Пуруши благодаря устранению раджаса и тамаса силой медитации.
tadeva prasaṃkhyānabalādrajastamasī tiraskṛtya kevalena khyātyātmanā puruṣasvarūpamātradarśanena avasthānaṃ dhyānaṃ prasaṃkhyānamityācakṣate dhyāyino yoginaḥ॥
Комментарий Вьясы
1.2.8. Сознание как сила — неизменно, не переходит [от объекта к объекту], но объекты являются ему, чисто и бесконечно.
1.2.8. citiśaktir apariṇāminī apratisaṁkramā darśitaviṣayā śuddhā cānantā ca |Комментарий Ади Шанкары
Объяснив таким образом активности [сознания], [Вьяса] говорится, начиная [со слов] “Сила сознания…”, чтобы показать [способ] их сдерживания.
evaṃ vṛttisvarūpe vyākhyate tannirodhapradarśanārthamāha – cittaśaktirityādi ॥
Сознание как сила [означает, что] сознание есть сила.
citireva śaktiḥ citiśaktiḥ ।
В то время как силы, начиная с жара, не являются самостоятельными силами, но могут возникнуть [лишь] в зависимости от источника силы, сознание в свою очередь есть самостоятельная сила, независимая от другого объекта.
yathā pacyādayaḥ śāktayaḥ śaktimadapekṣāprāpaṇīyajanmāno na svayośaktayaḥ ।
citiḥ punaḥ svayameva śaktiḥ, nārthāntaramapekṣate ।
Благодаря этому [сила сознания] пребывает вечно.
tenа nityāvasthitatvam ।
Слово “сознание” обозначает только мыслящее. Тот факт, что оно имеет одно значение со словом “сила”, показывает обладание [мыслимыми] объектами у неизменного по форме сознания.
citiśābdasya cinmatrābhidhāyinaḥ śaktiśabdena sāmānādhikaraṇyaṃ avikṛtarūpāyā eva citerviṣayitvapradarśanārtham ॥
Именно поэтому [сознание как сила] неизменно.
yasmadevamato'pariṇāminī ।
Изменение — это проявление одних свойств посредством исчезновения иных свойств в сохраняющемся их носителе.
vyavasthite dharmiṇi dharmāntaratirobhavena dharmāntaraprādurbhavaḥ pariṇāmaḥ ।
Неизменное есть то, чей образ действия не изменить.
na pariṇamituṃ śīlamasyā ityapariṇāminī ।
Поэтому [сознание как сила] не переходит [от объекта к объекту], поскольку [такой] переход наблюдается только у изменчивых [вещей], вроде сознания в объектах и т.п.
ata eva apratisaṅkramā, pariṇāmina eva cittāderviṣayādau pratisaṅkramadarśanāt ॥
Поэтому объекты являются [сознанию как силе], то есть его объекты являются [ему] внутренним инструментом [познания].
ata eva darśitaviṣayā darśito'ntaḥkaraṇena viṣayo'syā iti ।
Поэтому оно чисто.
tenaiva śuddhā ।
Поэтому оно бесконечно в пространстве и времени.
ata eva anantā deśataḥ kālataśca |
[В комментируемом отрывке] каждую предшествующую [характеристику] следует рассматривать как основание каждой последующей.
pūrvapūrvamuttarasyottarasya hetutvena draṣṭavyam ।
Примерами отличающегося по свойствам [могут служить] сознание и органы чувств.
vaidharmyadṛṣṭāntaḥ cittamindriyāṇi ca ।
Комментарий Вьясы
1.2.9. Видение различия, состоящее из гуны саттвы, противоположно [сознанию как силе].
1.2.9. sattvaguṇātmikā ceyam ato viparītā vivekakhyātir iti |Комментарий Ади Шанкары
[Комментарий к] “Состоящее из гуны саттвы”: то, чьей сущностью является гуна саттвы, [то есть] чья форма есть сияние, и есть состоящее из гуны саттвы; – таков смысл.
sattvaguṇātmikā sattvameva guṇaḥ sattvaguṇaḥ tasyevātmā svarūpamavabhāso yasyāḥ seyaṃ sattvaguṇātmikā avabhāsasvarūpetyarthaḥ ।
Или же [видение различия] называется состоящим из гуны саттвы, поскольку оно является активностью, не определенной [иными] активностями.
vṛttyaviśiṣṭavṛttitvādvā sattvaguṇātmiketyucyate ॥
Или же различие обусловливается самим различием, поэтому [видение различия называется] состоящим из гуны саттвы.
yadi vā khyātyā saṃbadhyate khyātiḥ sattvaguṇātmiketi ।
Поэтому видение различия, будучи противоположным сознанию как силе и его характеристикам, является изменчивым и т.д.
ataḥ citiśākteruktalakṣaṇāyā viparītā vilakṣaṇā vivekakhyātiḥ pariṇāmādimatī ॥
Комментарий Вьясы
1.2.10. Поэтому сознание, бесстрастное в отношении него, сдерживает даже это видение. В этом состоянии оно становится подверженным [только] склонностям. Это сосредоточение без семени. В нем оно не проникает сознанием что-либо, — [это и есть сосредоточение], не проникнутое сознанием.
1.2.10. atas tasyāṁ viraktaṁ cittaṁ tām api khyātiṁ niruṇaddhi tadavasthaṁ cittaṁ saṁskāropagaṁ bhavati sa nirbījaḥ samādhiḥ na tatra kiṁcit samprajñāyata iti asaṁprajñātaḥ |Комментарий Ади Шанкары
[Видение различия] обладает качествами, начиная с изменчивости, и [поэтому находится] ниже высшего Пуруши, лишенного этих качеств.
Поэтому, увидев несовершенство его (ВР) сути, [сознание], ставшее бесстрастным в отношении него, сдерживает даже это видение Атмана.
yasmāt purūṣādutkṛṣṭāt pariṇāmādiguṇavirahitānnikṛṣtā pariṇāmādiguṇayuktā, ataḥ svarūpadoṣadarśanāt tasyāṃ viraktaṃ aparaktaṃ tāmapi khyatiṃ ātmano niruṇaddhi ॥
[Сознание] в этом состоянии, [то есть] в состоянии сдерживания, становится подверженным [только] склонностям, [то есть в нем] остаются только склонности.
tadavasthaṃ nirodhāvasthaṃ, saṃskāropagaṃ, saṃskāramātrāvaśeṣam ।
Только порожденные активностями склонности остаются при сдерживании активности [сознания].
niruddhasuvṛttiṣu vṛttijanitāḥ saṃskārā evāvaśiṣyante ।
Сосредоточение, которое [присутствует] этом состоянии сдерживания, не имеет семени.
etasyāṃ nirodhabhūmau yaḥ samādhiḥ sa nirbījaḥ ।
Там отсутствует семя, [то есть] в нем уничтожены все семена, начиная с зависимости [от Пракрити].
nirgataṃ bījamatra kleśādibījaṃ sarvamutsannamasminniti ।
Поэтому [рассуждение], имевшее целью охарактеризовать сосредоточение, не проникнутое сознанием, подытоживает сутра: “Йога — сдерживание активностей сознания.”
tasmādasaṃpajñātasamādhilakṣaṇārthameva sūtramityupasaṃharati – sa yogaścittavṛttinirodha iti ॥2॥
Комментарий Вьясы
1.2.11. Йога как сдерживание роста активности сознания двухчастна.
1.2.11. dvividhaḥ sa yogaḥ cittavṛttinirodha iti ||1.2.12. Каков в таком состоянии сознания Пуруша, являющийся познанием разума, из-за отсутствия у него объектов?
1.2.12. tadavasthe cetasi svaviṣayābhāvāt buddhibodhātmā puruṣaḥ kiṁsvabhāvaḥ iti ||Комментарий Ади Шанкары
[В сутре] сказано: “Йога — сдерживание активностей ума”. При этом обретается понимание истинной сути Пуруши с опорой на [его качество быть] познающим. Если же кто-то думает, что при сдерживании активностей, существующих благодаря объектам, [происходит] сдерживание Пуруши, который познает объекты, то он должен считать бесполезным видение различия, которое является средством его отъединения.
yogaścittavṛttinirodha ityuktaṃ, tatra boddhṛtvenaiva puruṣasadbhāvādhigamaḥ, viṣayabhūtavṛttinirodhe ca viṣayiṇo'pi boddhuḥ puruṣasya nirodhaṃ kaścidāśaṅketāpi, tathā ca sati tatkaivalyaprāptyupāyasyāpi vivekakhyāteranarthakatvam manvīta ॥
[Тогда] бесполезным оказывается и наставление в йоге, нацеленное на это.
Поэтому желая показать то, что из-за сдерживания активностей не [происходит] сдерживания Пуруши, и делая очевидной плодотворность видения [различия], [Вьяса] говорит, начиная [со слов]: “[Каков] в таком состоянии сознания”.
yogānuśāsanasyāpi tadarthasya niṣphalatvaṃ pratipadyeta, tasmātpuruṣasya vṛttinirodhādanirodhaṃ darśīyitukāmaḥ khyāteścāpi phala sākṣātdarśayannāha – tadavasthe cetasītyādi ॥
В таком состоянии [сознания, то есть] в состоянии сдерживания.
tadavasthe – nirodhāvasthe ।
Из-за отсутствия у него объектов, [то есть] по причине отсутствия активностей сознания как его объектов.
svaviṣayābhāvāt – svaviṣayaś cittavṛttis tadabhāvāt ।
Пуруша есть познание разума, потому что им познается изменяющийся в активностях разум.
buddhibodhātmā buddhiṃ vṛttirūpeṇa pariṇatāṃ budhyata iti buddherboddhā puruṣaḥ ।
Ибо познание и есть сущность Пуруши, нет другого познающего, нет другого познания.
tadbodhanameva hi puruṣasya svaṃ rūpaṃ, nānyo boddhā, nānyadbodhanam ।
Если бы познающий был отличен от познания, то он оказался бы изменчивым.
boddhuśca bodhanādanyatve sati vikriyātmakatā syāt।
И поэтому он не был бы тем, кому являются объекты, [то есть сознанием как силой].
tataśca darśitaviṣayatvaṃ ca na syāt ।
Таким образом у Пуруши происходит зависимость от другого инструмента.
tathā ca karaṇāntarāpekṣitvaṃ puruṣasya prasajyeta ।
Поэтому о [его] познании и бытии познающим говорится аналогично активностям [сознания].
tasmādbodhanaṃ boddhṛtvaṃ copacaritaṃ tadvṛttisārūpyeṇa ।
И [Патанджали] это будет сказано: “Наблюдатель есть лишь зрение”.
tathā ca vakṣyati – ‘draṣṭā dṛśimātraḥ [Y.S. 2.20]’ iti ॥
Поэтому [Вьяса] спрашивает, каков Пуруша, являющийся познанием разума, [то есть тот], сущность которого есть познание разума? Является ли [его форма в этом состоянии сознания] преходящей или же, если это его истинная сущность, то какова она или каким образом она [существует]?
tasmādāha buddhibodhanamevātmā svarūpaṃ yasya sa buddhibodhātmā puruṣaḥ kiṃsvabhāvaḥ kiṃ naśvarasvabhāvaḥ, sadbhāve vā kiṃsvabhāvaḥ, kathaṃ vā sadbhāva iti॥
Комментарий Вьясы
1.2.1. Поскольку отсутствует слово “всех”, [сосредоточение], проникнутое сознанием, также считается йогой.
1.2.1. sarvaśabdāgrahaṇāt samprajñāto 'pi yoga ity ākhyāyate |1.2.2. Сознание [имеет] три гуны из-за склонности к ясности, активности или инертности.
1.2.2. cittaṁ hi prakhyāpravṛttisthitiśīlatvāt triguṇam |1.2.3. Поскольку сознание как саттва в сущности есть ясность, когда [саттва] смешана с раджасом и тамасом, [сознание] тянется к господству и [наслаждению] объектами [чувств].
1.2.3. prakhyārūpaṁ hi cittasattvam rajastamobhyāṁ saṁsṛṣṭam aiśvaryaviṣayapriyaṁ bhavati |1.2.4. [Сознание], пропитанное тамасом, становится подверженным неправедности, незнанию, страсти и бессилию.
1.2.4. tad eva tamasā anuviddham adharmājñānāvairāgyānaiśvaryopagaṁ bhavati |1.2.5. [Сознание], у которого покров заблуждения уничтожен, освещающее все, будучи смешано лишь с раджасом, приобретает праведность, знание, бесстрастие и господство.
1.2.5 tad eva prakṣīṇamohāvaraṇaṁ sarvataḥ pradyotamānam anuviddhaṁ rajomātrayā dharmajñānavairāgyaiśvaryopagaṁ bhavati |1.2.6. [Сознание], свободное от малейшего загрязнения раджасом, утверждённое в своей [исконной] форме, входит в созерцание, [называемое] “облаком дхармы”, [где присутствует] лишь видение различия саттвы и Пуруши.
1.2.6. tad eva rajoleśamalāpetaṁ svarūpapratiṣṭhaṁ sattvapuruṣānyatākhyātimātraṁ dharmameghadhyānopagaṁ bhavati |1.2.7. Практикующие созерцание называют его высшей медитацией.
1.2.7. tat paraṁ prasaṁkhyānam ity ācakṣate dhyāyinaḥ |1.2.8. Сознание как сила — неизменно, не переходит [от объекта к объекту], но объекты являются ему, чисто и бесконечно.
1.2.8. citiśaktir apariṇāminī apratisaṁkramā darśitaviṣayā śuddhā cānantā ca |1.2.9. Видение различия, состоящее из гуны саттвы, противоположно [сознанию как силе].
1.2.9. sattvaguṇātmikā ceyam ato viparītā vivekakhyātir iti |1.2.10. Поэтому сознание, бесстрастное в отношении него, сдерживает даже это видение. В этом состоянии оно становится подверженным [только] склонностям. Это сосредоточение без семени. В нем оно не проникает сознанием что-либо, — [это и есть сосредоточение], не проникнутое сознанием.
1.2.10. atas tasyāṁ viraktaṁ cittaṁ tām api khyātiṁ niruṇaddhi tadavasthaṁ cittaṁ saṁskāropagaṁ bhavati sa nirbījaḥ samādhiḥ na tatra kiṁcit samprajñāyata iti asaṁprajñātaḥ |1.2.11. Йога как сдерживание роста активности сознания двухчастна.
1.2.11. dvividhaḥ sa yogaḥ cittavṛttinirodha iti ||1.2.12. Каков в таком состоянии сознания Пуруша, являющийся познанием разума, из-за отсутствия у него объектов?
1.2.12. tadavasthe cetasi svaviṣayābhāvāt buddhibodhātmā puruṣaḥ kiṁsvabhāvaḥ iti ||Комментарий Шри Шри Рави Шанкара
Йога — это контроль над видоизменениями ума, над активностями ума.
У меня есть несколько активностей, а йога — это иметь контроль над активностями и склонностями ума. Иметь контроль над видоизменениями ума.
И что тогда происходит, когда вы это делаете? Вы укореняетесь в видящем, в наблюдателе.



Комментарий Ади Шанкары
[Оппонент:] Но ведь чтобы его охарактеризовать, эта сутра должна бы быть изложена как “[Характеристика] йоги — сдерживание активностей сознания”.
Неправильно ставить [слова “йога” и “сдерживание”] в один падеж.
nanu ca tasya lakṣaṇamabhidhātumetat sūtraṃ pravṛttaṃ, tathā ca sati “yogasya cittavṛttinirodhaḥ” iti vaktavyaṃ, sāmānādhikaraṇyaṃ na yuktam ।
Ведь не может характеристика быть самим характеризуемым.
na hi lakṣyameva lakṣaṇaṃ syāt ।
Или должно быть сказано: “[То, что] характеризуется сдерживанием активностей сознания”.
cittavṛttinirodhalakṣaṇa iti vā vaktavyam ।
[Шанкара:] Нет, это не верно.
naiṣa doṣaḥ ।
Из-за наложения характеристики на характеризуемое.
lakṣye lakṣaṇādhyāsāt ।
Подобно тому, как характеристика накладывается на характеризуемое в [предложении] “Это тело – Девадатта”.
yathā’yaṃ piṇḍo devadatta iti lakṣye lakṣaṇamadhyasyate ॥
[Оппонент:] К тому же, если “при сдерживании всех активностей [возникает] сосредоточение, не проникнутое сознанием”, и [сутра] есть его характеристика, то следовало бы сказать: “Сдерживание всех активностей сознания — йога”.
nanu ca sarvavṛttinirodhe tvasamprajñātaḥ, tasya cedaṃ lakṣaṇaṃ, tataśca “yogaḥ sarvacittavṛttinirodhaḥ” iti vaktavyam ।
[Но этого] не было сказано, поэтому характеристика слишком широкая.
na coktam । ato'tivyāpi lakṣaṇam ।
[Шанкара:] Причина отсутствия слова “всех” оговорена. Если приводится слово “всех”, то из йоги исключается [сосредоточение], проникнутое сознанием, основанного на сдерживании [сознания] в одном месте.
sarvaśabdagrahaṇe tāvatkāraṇamucyate – yadi sarvagrahaṇaṃ kriyate, tadaikadeśanirodhanimittasya saṃprajñātasya yogatvaṃ nivartitaṃ syāt ।
Чтобы этого не случилось, слово “всех” отсутствует.
tanmābhūditi sarvaśabdāgrahaṇam ॥
[Оппонент:] В этом случае [сосредоточения], проникнутое и непроникнутое сознанием, характеризуются одинаково, поскольку не упомянуто [их] различие.
astu tarhi saṃprajñātāsaṃprajñatayoḥ sāmānyalakṣaṇaṃ, viśeṣānupādānāt ।
[Шанкара:] Нет, это не верно. Из-за использования [слова] “йога” в исходном [значении из первой сутры].
naiṣa doṣaḥ । yoge prakṛte punaryogagrahaṇāt ।
Ведь при желании сказать о различии [видов йоги] нет смысла [давать характеристику] понятия йоги [в целом].
viśeṣavivakṣāyāṃ hi yogagrahaṇaṃ nārthavat syāt ॥
[Оппонент:] Сутра должна иметь целью наставление в сдерживании активностей сознания без [упоминания] понятия йоги [в целом], ведь йога в этом наставлении является второстепенной.
nanu cānuśāsane nyagbhūtatvādyogasya iha yogagrahaṇe asati cittavṛttinirodha ityukte'nuśāsanārthatā bhavet sūtrasya ।
[Шанкара:] Это неверно, поскольку [в первой сутре] оглашена [тема]: наставление в йоге.
naivaṃ yogānuśāsanasya prastutatvāt ।
Ведь [текст] начат с “наставление в йоге”, а не с “наставление не в йоге”. При [такой] характеристике [сосредоточения, не проникнутого сознанием,] оно будет слишком широко и не связано с предметом [текста].
yogānuśāsanaṃ hi prārabdhaṃ, nāyogānuśāsanaṃ, tallakṣaṇābhidhāne hyatiprasaṅgaḥ, padārthāsaṅgatiśca ।
Ведь [упоминание только] сдерживания активностей сознания не согласуется с предметом [текста], то есть наставлением в йоге.
na hi cittavṛttinirodho yogānuśāsanamiti padārthaḥ saṅgacchate ॥
[Оппонент:] Даже так, почему это понятие йоги характеризует [сосредоточение], не проникнутое сознанием, но не характеризует проникнутое сознанием? Ведь в понятии йоги не проведены различия.
evamapi yogagrahaṇāt kuto'saṃparajñātasyaiva lakṣaṇaṃ, na punaḥ saṃprajñātasya lakṣaṇaṃ syāt, yogagrahaṇasyāviśiṣṭatvāditi?
[Шанкара:] Поскольку оно точно соответствует [сосредоточению, не проникнутому сознанием].
ucyate – avyabhicārāt ।
Не является характеристикой то, что не соответствует точно. Хотя сдерживание употребляется для [характеристики сосредоточения], не проникнутого сознанием, оно неточно соответствует и проникнутому сознанием.
vyabhicarati na tattasya lakṣaṇaṃ, nirodhastvasaṃprajñāte'pi vartate iti saṃprajñāte vyabhicarati ।
Ведь наличие рогов не является признаком коровы, поскольку соответствует также буйволам и т.д.
na hi viṣāṇitvaṃ gorliṅgaṃ, mahiṣyādibhirvyabhicārāt ॥
[Оппонент:] Оно соответствует лишь неточно [сосредоточению], не проникнутому сознанием, поскольку в проникнутом сознанием также сдерживаются активности, которые должны быть устранены.
nanu cāsaṃprajñātamapi vyabhicarati, saṃprajñātasyāpi heyavṛttinirodhatvāt ।
[Шанкара:] Это правда, тем не менее [сосредоточение], не проникнутое сознанием, невозможно охарактеризовать [как-либо] иначе, кроме как сдерживанием.
satyamevaṃ, kiṃ tu na nirodhādanyena lakṣayitum asaṃprajñātaḥ śakyate |
Именно сдерживание [является] его характеристикой, так как отсутствует [какая-либо] иная.
nirodha eva tu tasya lakṣaṇam, anyasyābhāvāt ।
Но [оно не характеризует точно сосредоточение], проникнутое сознанием, потому что оно характеризуется рассудочностью и иными [его] особыми характеристиками.
saṃpajñātasya tvasādhāraṇavitarkādilakṣaṇalakṣyatvāt ।
Подобным образом, хотя воздух характеризуют как “осязаемое”, он характеризуется осязаемостью как общей [характеристикой], ведь [иные элементы], начиная с огня, тоже осязаемы.
yathā sparśalakṣaṇamityukte vāyureva sādhāraṇyāllakṣyate sparśavattvena, atha ca vidyata eva sparśatvaṃ tejaḥprabhṛti tv api ॥
Таким образом понятие йоги лишь повторяется с целью его пояснить.
evaṃ ca sati yogagrahaṇamanuvādamātram ।
По этой причине в сутре нет слова “всех”.
ata eva ca sarvagrahaṇaṃ na kṛtaṃ sūtre ।
При том, что [сосредоточение], не проникнутое сознанием, охарактеризовано понятием сдерживания, если бы присутствовало слово “всех”, то [сосредоточение], проникнутое сознанием, было бы исключено из йоги.
nirodhagrahaṇenaivāsaṃprajñātalakṣaṇatve siddhe yadi sarvagrahaṇaṃ kriyeta, tatsaṃprajñātasya yogatāṃ nivārayet ।
Поэтому это характеризует только [сосредоточение], не проникнутое сознанием.
tasmādasaṃprajñātasyaivedaṃ lakṣaṇam ।
Таким образом Вьяса подытоживает: [сосредоточение], не проникнутое сознанием, то есть такое, в котором ничто не сознается, есть йога – сдерживание активностей сознания.
tathā copasaṃharati bhāṣyakāraḥ – ‘na tatra kiṃcit saṃprajñāyate ityasaṃprajñātaḥ, sa yogaścittavṛttinirodha’ īti ॥