Зарождение Мира по Ведам
1.1.1 Атман же один был в начале это (этим),
Ничто иное не [было] открывающим глаза.
Он подумал: “Создам же я миры”.
nānyat kiñcana miṣat |
sa īkṣata lokān nu sṛjā iti ॥ 1.1.1
1.1.2. Он сотворил эти миры: небесные воды, лучи света, смерть, [нижний] водный массив.
Те небесные воды за пределами небосвода, небосвод — [их] опора.
Воздушное пространство [между небосводом и землей] — лучи света.
Смерть — земля.
Что ниже [земли], то воды.
ado 'mbhaḥ pareṇa divam | dyauḥ pratiṣṭhā |
antarikṣaṃ marīcayaḥ |
pṛthivī maraḥ |
yā adhastāt tā āpaḥ ॥ 1.1.2.
imāṃl = [imān] = √NIDAM(PRON.MASC.ACC.PL.) ‘эти’
asṛjata = [asṛjata] = {a√sṛj}+{1.ø}+{2.ta} = √SṚJ(IPRF.IND.Ā.3.SG.) ‘сотворил’
ambho = [anbhas] = {√Nn̥bh}+{2.as}+{2.N>A1.0} = √NN̥BH(NN.NEUT.ACC.SG.) ‘небесные воды’
marīcīr = [marīcīs] = {√Nmarīc}+{1.i}+{1.~.s} = √NMARĪC(NN.FEM.ACC.PL.) ‘лучи света’
maram = [maram] = {√mṛ}+{2.ø}+{2.m} = √MṚ(NN.MASC.ACC.SG.) ‘смерть’
āpaḥ = [āpas] = {√Nap}+{3.as}+{2.N>A1.0} = √NAP(NN.NEUT.ACC.SG.) ‘водный массив (собирательное сущ. среднего рода)’
Вариант: ACC.PL. как исключение с вриддхи.
ado = [adas] = {√Nadas}+{0}+{0} = √NADAS(PRON.NEUT.NOM.SG.)
divam = [divam] = {√Ndiv}+{0}+{1.am} = √NDIV(NN.MASC.ACC.SG.) ‘небо, небосвод’
pareṇa = [parena] = {√Nparø}+{0}+{2.ina} = √NPARØ(PRON>ADV.NEUT.INS.SG.) ‘чужим, другим’ > ‘над, сверху, за пределами’
dyauḥ = [dyaus] = {√Ndyu}+{0}+{3.s} = √NDIV(NN.MASC.NOM.SG.) ‘небо’
pratiṣṭhā = [pratisthās] = {prati√sthø̄}+{2.0}+{2.s} = PRATI√STHØ̄(NN.FEM.NOM.SG.) ‘то, что стоит напротив; опора’
antarikṣaṃ < antarīkṣaṃ
antar = [antas] = {√Nantas}+{0} = √ANTAS ‘между, внутри’
īkṣaṃ = [īkṣam] = {√īkṣ}+{2.ø}+{2.m} = √ĪKṢ(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘прозрачное пространство, атмосфера, воздушное пространство’
marīcayaḥ = [marīceas] = {√Nmarīc}+{1.i}+{2.as} = √NMARĪC(NN.FEM.NOM.PL.) ‘лучи света’
pṛthivī = [pṛthivīs] = {√pṛth}+{1.vī}+{1.s} = √PRATH(NN.FEM.NOM.SG.) ‘ширь, простор, земля’
yā = [yøās] = {√Nyø}+{1.ø̄}+{2.s} = √NYØ(PRON.FEM.NOM.PL.) ‘которые’
tā = [tøās] = {√Ntø}+{1.ø̄}+{2.s} = √NTØ(PRON.FEM.NOM.PL.) ‘те’
adhastāt — {√Nadhas} ADV.ABL. “под; ниже, чем (+ABL.)”
āpaḥ = [āpas] = {√Nap}+{0}+{3.as} = √AP(NN.FEM.NOM.SG.) ‘воды’
Комментарий Ади Шанкары:
Нет же, правильно так: [Все ремесленники, множество которых] начинается с плотника, создают [мебель], начиная со стула, имея [определенный] материал.
nanu sopādānas takṣādiḥ prāsādādinaṃ sṛjatīti yuktam
nanu = na + nu = ‘нет же, однако’ — введение оппонента (pūrvapakṣin — тот, кто вносит гипотезы)
yuktam = [yujtam] = {√yuj}+{1.tø}+{2.m} = √YUJ(PART.PST.PASS.NEUT.NOM.SG.) ‘связано, логично, связно, правильно’
sṛjati = [sṛjati] = {√sṛj}+{1.ø}+{2.ti} = √SṚJ(PRS.IND.P.3.SG.) ‘создает’
takṣa = [takṣa] = {√takṣ}+{1.n̥}+{2.N>A1.0} = √TAKṢ(NN.) ‘плотник’
ādiḥ = [ādis] = {√Nād}+{1.i}+{1.s} = √NĀD(NN.MASC.NOM.SG.) ‘начало’
takṣā eva ādiḥ — Плотник есть начало — кармадхарая
prāsāda = [praāsāda] = {praā√sād}+{2.ø}+{2.N>A1.0} = PRAĀ√SĀD(NN.) ‘трон, сидение, кресло, стул’
sopādānas = [sa-upaādānas] = {sa}+{upaā√dø̄.1}+{2.anø}+{2.s} = SA-UPAĀ√DØ̄.1(ADJBV.MASC.NOM.SG.) ‘с материалом, обладающий материалом’ (upādāna — материальная причина)
Более правильно [здесь считать], что Всесильный Бог (Ишвара) творит мыслью Атмана (Пуруша) с великой Майей (Пракрити) в виде мира, который обладает свойством иметь иного Атмана (самость, сущность).
devaḥ sarvaśaktir mahāmāyaṃ ātmānam eva ātmāntaratvena jagadrūpeṇa nirmimīte iti yuktataram
yuktataram = [yujtataram] = {√yuj}+{1.tø}+{2.tarø}+{2.m} = √YUJ(ADJ. < PART.PST.PASS.NEUT.NOM.SG.) ‘более связано, логично, связно, правильно’
nirmimīte = [nismimīte] = [nismimø̄te] 9 табл. = {nis√mø̄.1}+{PRSr.0}+{1.te} = NIS√MØ̄.1(PRS.IND.Ā.3.SG.) ‘творит мыслью’
mahā = [mahā] от {√mn̥h}+{1.n̥t} = √MN̥H(ADJ.) ‘большой’
māyaṃ = [māyø̄am] = {√mi.5}+{3.ø̄}+{1.ø}+{2.m} = √MØ̄.1(NN.MASCBV.ACC.SG.)
‘тот, у кого великая Майя’
измерить-оформить > определить > создать иллюзию (нечто идеальное, мысленное)
Он сотворил миры, начиная с небесных вод, произведя [мировое] яйцо последовательно, начиная с акаши (среды для восприятия).
ākāśādikrameṇa aṇḍam utpādya ambhaḥprabhṛtīn lokān asṛjata
ākāśa = [ākāśa] = {ā√kāś}+{2.ø}+{2.N>A1.0} = Ā√KĀŚ(NN.) ‘прозрачная среда; то, что позволяет быть воспринятым’
krameṇa = [kramena] = {√krm̥̄}+{2.ø}+{2.ina} = √KRM̥̄(NN>ADV.MASC.INS.SG.) ‘след-шаг-порядок, последовательно’
aṇḍam = [aṇḍa] = {√Naṇḍ}+{2.ø}+{2.m} = √NAṆḌ(NN.NEUT.ACC.SG.) ‘[мировое] яйцо’
utpādya = [udpādya] = {ud√pad}+{3.ay 0}+{1.ya} = UD√PAD(ABS.) ‘произведя, породив’
prabhṛtīn = [prabhṛtīn] = {pra√bhṛ}+{1.ti}+{1.~.n} = PRA√BHṚ(NN.FEM>MASCBV.ACC.PL.) ‘начинающиеся с’
То воздушное пространство, которое есть лучи света, ниже, чем небесный мир. [Воздушное пространство называется лучами света], потому что оно пронизано лучами света (которые называются marīci или raśmi).
dyulokād adhastāt antarikṣaṃ yat, tat marīcayaḥ, marīcibhirvā — raśmibhir — saṃbandhāt
adhastāt — {√Nadhas} ADV.ABL. “под; ниже, чем (+ABL.)”
saṃbandhāt = [saṃbandhād] = {sam√bn̥dh}+{2.ø}+{2.ad} = SAM√BN̥DH(NN.MASC.ABL.SG.) ‘в силу связанности, пронизанности’
raśmibhir = [raśmibhis] = {√Nraś}+{2.mi}+{1.bhis} = √NRAŚ(NN.MASC.INS.PL.) ‘веревками, лучами’
Земля — это смерть, на ней живые существа лишаются жизни.
pṛthivī maram — mriyante asmin bhūtāni
mriyante = [mriyante] = [mṛyante] 9 табл. = {√mṛ}+{1.yø}+{2.nte} = √MṚ(PASS.PRS.IND.Ā.3.PL.) ‘лишаются жизни’
bhūtāni = [bhūtāni] = {√bhū}+{1.tø}+{2.~.ni} = √BHŪ(PAST.PST.PASS.NEUT.NOM.PL.) ‘ставшие быть, существа’
1.1.3. Он подумал: “Вот эти миры. Да создам я стражей миров”.
Он, подняв пурушу из вод, заставил [его] затвердеть.
so 'dbhya eva puruṣaṃ samuddhṛtyāmūrcchayat ॥
sa = [sas] = {√Nsø}+{0}+{2.s} = √NTØ(PRON.MASC.NOM.SG.) ‘он’
aikṣata = [aaīkṣata] = {aa√īkṣ}+{2.ø}+{2.ta} = √ĪKṢ(IPRF.IND.Ā.3.SG.) ‘он представил, подумал’
ime = [ime] = √IDAM(PRON.MASC.NOM.PL.)
lokāḥ = [lokāḥ] = {√lok}+{2.ø}+{2.as} = √LOC(NN.MASC.NOM.PL.) ‘миры (видимые)’
pālān = [pālān] = {√pāl}+{2.ø}+{2.~.n} = √PĀ(NN.MASC.ACC.PL.) ‘защитников, стражей’
sṛjā = [sṛjai] 51 = {√sṛj}+{1.ø}+{2.ai} = √SṚJ(IMP.Ā.1.SG.) ‘да создам я’
iti — от idam
puruṣaṃ = [puruṣam] = {√Npuruṣ}+{1.ø}+{2.m} = √NPURUṢ(NN.MASC.ACC.SG.) ‘пурушу, человека’
samuddhṛtya = [sam-ud-hṛtya] = {samud√hṛ}+{1.tya} = SAMUD√HṚ(ABS.) ‘взяв, подняв’
amūrcchayat = [amūrchayat] = {a√mūrch}+{2.ay}+{2.ø}+{2.t} = √MŪR(CAUS.IPRF.P.3.SG.) ‘заставил застыть, затвердеть’
Комментарий Ади Шанкары
Он-Владыка
sa — īśvaraḥ
īśvaraḥ = [īśvaras] = {√īś}+{1.varø}+{2.s} = √ĪŚ(NN.MASC.NOM.SG.) ‘управляющий, Владыка, Господь, Бог’
В адвайте “Бог” — роль или переменная
īśvara (Пуруша=Атман) <> hiraṇyagarbha (его буддхи)
Статус Ишвары равен статусу дживанмукты (живого освобожденного) — внесансарные существа с сансарным телом.
Защитник миров
lokapālān — lokānāṃ pālayitṝn
pālayitṝn = [pālayitṝn] = {√pāl}+{2.ay}+{2.tṛ}+{1.~.n} = √PĀ(CAUS.NN.MASC.ACC.PL.) ‘защитник (имя деятеля)’
Из вод — из пяти элементов, у которых вода основная (в составе человека).
adbhyaḥ — ap-pradhānebhyaḥ pañcabhūtebhyaḥ
pradhānebhyaḥ = [pradhānebhyas] = {pra√dhø̄.1}+{2.anø}+{2.A>I.bhyas} = PRA√DHØ̄.1(NN.NEUT.ABL.PL.) “заложенное в основе, главное, фундаментальное”
Человек — изображение (слепок) человека.
puruṣaṃ — puruṣākāraṃ
ākāram = [ākāram] = {ā√kṛ}+{3.0 ay}+{2.ø}+{2.m} = Ā√KṚ(CAUS.NN.MASC.ACC.SG.) ‘то, что сделано сюда; изображение – кто-то изобразил’
Заставил затвердеть, как гончар комок глины
amūrcchayat — mṛtpiṇḍam iva kulālaḥ
mṛt = [mṛd] = {√mṛd}+{1.0} = √MṚD(NN.) ‘замешиваемое, глина’
piṇḍam = [piṇḍam] = {√Npiṇḍ}+{2.ø}+{2.m} = √NPIṆḌ(NN.MASC.ACC.SG.) ‘комок, кусок, штука’
kulālaḥ = [piṇḍam] = {√Nkulāl}+{2.ø}+{2.s} = √NKULĀL(NN.MASC.NOM.SG.) ‘гончар’
1.1.4. Он (Ишвара) его (заготовку в виде человека, свое материальное тело) обжигал.
У того обожженного рот раскрылся (глина лопнула от нагрева) [по форме] как яйцо. Изо рта [вышла] речь. Из речи [вышел пищеварительный] огонь (Агни).
Раскрылись ноздри — из ноздрей [вышло] жизненное дыхание — из дыхания [вышел] ветер (Вайю).
Раскрылись очи — из очей [вышло] зрение — из зрения [вышло] Солнце (Сурья).
Раскрылись уши — из ушей [вышел] слух — из слуха [вышли] стороны света (пространство-акаша) (Индра?).
Раскрылись [отверстия-поры на] коже — из кожи [вышли] волосы — из волос [вышли] лекарственные травы и деревья (Рудра).
Раскрылось сердце — из сердца [вышел] ум — из ума [вышел] Луна-месяц (Чандра).
Раскрылся пуп (Шанкара: брюшная полость открывается в орган выделения) — из пупа [вышло] исходящее дыхание — из исходящего дыхания [вышла] смерть (Яма).
Раскрылся пенис — из пениса [вышло] семя — из семени [вышли] воды (Варуна).
tasyābhitaptasya mukhaṃ nirabhidyata yathāṇḍam | mukhād vāk | vāco 'gniḥ |
nāsike nirabhidyetām | nāsikābhyāṃ prāṇaḥ | prāṇād vāyuḥ |
akṣiṇī nirabhidyetām | akṣībhyāṃ cakṣuḥ | cakṣuṣa ādityaḥ |
karṇau nirabhidyetām | karṇābhyāṃ śrotram | śrotrād diśaḥ |
tvaṅ nirabhidyata | tvaco lomāni | lomabhya oṣadhivanaspatayaḥ |
hṛdayaṃ nirabhidyata | hṛdayān manaḥ | manasaś candramāḥ |
nābhir nirabhidyata | nābhyā apānaḥ | apānān mṛtyuḥ |
śiśnaṃ nirabhidyata | śiśnād retaḥ | retasa āpaḥ ॥ 1.1.4.
tam = √TØ(PRON.MASC.ACC.SG.)
abhyatapat = [abhiatapat] = {abhia√tap}+{2.ø}+{2.t} = ABHI√TAP(IPRF.P.3.SG.) ‘согрел, обжег’
tasya = √TØ(PRON.MASC.GEN.SG.) ‘того’
abhitaptasya = [abhitaptasya] = {abhi√tap}+{1.tø}+{2.sya} = ABHI√TAP(PART.PST.PASS.MASC.GEN.SG.) ‘обожженного’
mukhaṃ = √NMUKH(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘рот’
nirabhidyata = [nisabhidyata] = {nisa√bhid}+{1.yø}+{2.ta} = NIS√BHID(PASS.IPRF.Ā.3.SG.) ‘раскололся, разорвался, раскрылся’
nirabhidyetām = [nisabhidyaitām] = {nisa√bhid}+{1.yø}+{2.itām} = NIS√BHID(PASS.IPRF.Ā.3.DU.) ‘они двое раскрылись’
yathā ‘как, подобно, каким образом’
aṇḍam = √NAṆḌ(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘яйцо’
mukhād = √NMUKH(NN.NEUT.ABL.SG.) ‘изо рта’
vāk = [vācs] = {√uøc}+{3.0}+{2.s} = √UØC(NN.FEM.NOM.SG.) ‘речь’
vāco = [vācas] = {√uøc}+{3.0}+{1.as} = √UØC(NN.FEM.ABL.SG.) ‘из речи’
'gniḥ = [agnis] = √NAGN(NN.MASC.NOM.SG.) ‘огонь’
nāsike = [nāsøkaī] = {√Nnas}+{2.ø}+{!3.1.kø}+{2.ī} = √NNAS(NN.NEUT.NOM.DU.) ‘ноздри’
prāṇaḥ = [praānas] = {pra√an}+{3.ø}+{2.s} = PRA√AN(NN.MASC.NOM.SG.) ‘дыхание, которое идет сквозь тело; жизненное дыхание’
vāyuḥ = [vāyus] = {√vā}+{2.yu}+{1.s} = √VĀ(NN.MASC.NOM.SG.) ‘ветер, Вайю’
akṣiṇī = [akṣinī] = {√Nakṣin}+{0}+{1.ī} = √AKṢN̥(NN.NEUT.NOM.DU.) ‘очи’
cakṣuḥ = [cakṣus] = {√cakṣ}+{2.us}+{2.N>A1.0} = √CAKṢ(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘зрение, взгляд’
ādityaḥ = [āditias] = {a-√dø̄.3}+{1.ti}+{!3.1.ø}+{2.s} = A-√DØ̄.3(NN.MASC.NOM.SG.) ‘потомок Адити, Солнце’
karṇau = [karṇaau] = {√Nkarṇ}+{2.ø}+{2.au} = √KARṆ(NN.MASC.NOM.DU.) ‘уши’
śrotram = [śrotram] = {√śru}+{2.trø}+{2.m} = √ŚRU(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘слух’
diśaḥ = [diśas] = {√diś}+{1.0}+{3.as} = √DIŚ(NN.FEM.NOM.PL.) ‘стороны света’
tvaṅ = [tvac] = {√Ntvac}+{2.0}+{2.N>A1.0} = √NTVAC(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘кожа’
lomāni = [lomāni] = {√Nlo}+{2.man}+{3.i} = √NRO(NN.NEUT.NOM.PL.) ‘волосы’
oṣa = [oṣa] = {√uṣ}+{2.ø}+{2.N>A1.0} = √UṢ(NN.MASC.) ‘жар, жжение, тепло’
dhi = [dhø̄] 9 табл. = {√dhø̄.1}+{1.0} = √DHØ̄.1(NN.FEM.) ‘накладывающий’
= то, что накладывает жар-тепло, лекарственное растение
vanas = [vanas] = {√Nvan}+{2.as} = √NVAN(NN.NEUT.) ‘лес’
patayaḥ = [pateas] = {√Npati}+{0}+{2.as} = √NPATI(NN.MASC.NOM.PL.) ‘господин’
= то, что главное в лесу, дерево
hṛdayaṃ = [hṛdayam] = {√Nhṛd}+{1.ayø}+{2.m} = √NHṚD(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘сердце’
manaḥ = [manas] = {√mn̥}+{2.as}+{2.N>A1.0} = √MN̥(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘ум’
candra = [candra] = {√cn̥d}+{2.rø}+{2.N>A1.0} = √CN̥D(NN.MASC.) ‘светящийся, Луна’
māḥ = [mø̄āss] 9 табл. = {√mø̄.1}+{1.as}+{3.s} 1b = √MØ̄.1(NN.MASC.NOM.SG.) ‘мера, месяц’
nābhir = [nābhis] = {√Nnabh}+{3.i}+{1.s} = √NNABH(NN.FEM.NOM.SG.) ‘пуп’
apānaḥ = [apaānas] = {apa√an}+{3.ø}+{2.s} = APA√AN(NN.MASC.NOM.SG.) ‘дыхание, которое выходит, исходит’
mṛtyuḥ = [mṛtyus] = {√mṛ}+{1.tyu}+{1.s} = √MṚ(NN.MASC.NOM.SG.) ‘смерть, бог смерти’
śiśnaṃ = [śiśnam] = {√Nśiś}+{2.ø}+{2.m} = √NŚIŚ(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘пенис’
retaḥ = [retas] = {√ri}+{2.tas}+{2.N>A1.0} = √RI(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘истечение, семя’
āpaḥ = [āpas] = {√Nap}+{0}+{3.as} = √AP(NN.FEM.NOM.SG.) ‘воды’
Комментарий Ади Шанкары
Его — заготовку в виде пуруши
tam – piṇḍaṃ puruṣavidham
Он обжег — он сделал намерение, обдумывание того (обжига) — он совершил мысленный обжиг (сделал твердую форму намерением).
abhyatapat – tadabhidhyānam saṃkalpaṃ kṛtavān, ‘yasya jñānamayaṃ tapaḥ’ (Мундака 1.9) iti śruteḥ |
abhidhyānam = [abhidhyāanam] = {abhi√dhyā}+{2.anø}+{2.m} = ABHI√DHYĀ(NN.NEUT.ACC.SG.) ‘обдумывание’
kṛtavān = [kṛtavānts] = {√kṛ}+{1.tø}+{2.vn̥t}+{3.s} = √KṚ(PART.PST.PASS.>ADJ.MASC.NOM.SG.) ‘имеющий сделанным’ (he has done, il a fait)
saṃkalpaṃ = [samkalpam] = {sam√kḷp}+{2.ø}+{2.m} = SAM√KḶP(NN.MASC.ACC.SG.) ‘намерение’
√kḷp ‘организовывать, упорядочивать’
kalpa — мировой цикл (порядок, космос)
kalpanā, vikalpa — воображение (создание нового порядка)
Речь [изо рта] разворачивается — орган, средство. Из речи [разворачивается] огонь. Таким образом везде здесь [соблюдается принцип: перечисляются] область-место, средство, божество.
vāk — karaṇam indriyaṃ nirvartate, vacaḥ — tadadhiṣṭhātā — agniḥ, iti sarvatrādhiṣṭhānaṃ karaṇaṃ devatā ca
karaṇam = [karanam] = {√kṛ}+{2.anø}1+{2.m} = √KṚ(NN.NEUT.) ‘дел-ани-е’ – имя действия, процесса
karaṇam = [karanam] = {√kṛ}+{2.anø}2+{2.m} = √KṚ(NN.NEUT.) ‘средство действия’ — имя средства
// в ведийском различались ударением
// Панини: karaṇa-kāraka — семантическая роль инструментального падежа (средства)
adhiṣṭhātā = [adhisthātārs] = {adhi√sthø̄}+{2.tṛ}+{3.s} = ADHI√STHØ̄(NN.MASC.NOM.SG.) ‘надстоятель, руководитель, управитель’
sarvatra — sarva + Loc. (местоименное наречие) — повсюду (tatra там, yatra где, kutra где?, anyatra в ином месте)
dā — значение времени
tas — значение аблатива
thā/tham — значение творительного
nirvartate = [nisvartate] = {nis√vṛt}+{2.ø}+{2.te} = NIS√VṚT(PRS.IND.Ā.3.SG.) ‘разворачивается’
Сердце — это место расположения сознания; ум [следует понимать как] сознание
hṛdayaṃ – antaḥkaraṇādhiṣṭhānam, manaḥ — antaḥkaraṇam
Адвайтистская теория сознания: антахкарана — материал, вещество сознания; оно превращается в 4 проявления: манас, буддхи, аханкара, читта.
место соединения всех пран (дыханий) — samāna
nābhiḥ — sarva-prāṇa-bandhana-sthānam
Поскольку оно связано с апаной, словом “апана” называется орган испражнения (pāyu).
apāna-sayuktatvāt apāna iti pāyv-indriyam ucyate
Пенис — место расположения органа размножения, сам орган — семя
śiśnaḥ — prajanana-indriya-sthānam, indriyaḥ — retaḥ

ātmā = [ātmāns] 10 = {√Nāt}+{2.man}+{3.s} = √NĀT(NN.MASC.NOM.SG.) ‘Атман’
idam = [idam] = {√Nidam}+{0} = √NIDAM(PRON.NEUT.NOM.SG.) ‘это’
agra = [ajrai] 51 = {√aj}+{2.rø}+{2.i} = √AJ(NN.NEUT.LOC.SG.) ‘в начале’
eka = [ekas] 55 = {√Nek}+{2.ø}+{2.s} = √NEK(NUM.MASC.NOM.SG.) ‘один’
āsīt = [aasīt] = {a√øs}+{0}+{2.t} = √ØS(IPRF.IND.P.3.SG.) ‘он был’
anyat = [anyøat] = {√Nanyø}+{1.n̥t}+{2.N→A1.0} = √NANYØ(ADJ.NEUT.NOM.SG.) ‘иное, другое’
kiñcana = [kim-cana] = {√Nkim}+{0}+{1.m} = √NKØ(PRON.NEUT.NOM.SG.) ‘что-нибудь, что-то, что-либо’
miṣat = [miṣat] = {√miṣ}+{1.ø}+{1.n̥t}+{2.N→A1.0} = √MIṢ(PART.PRS.ACT.P.NEUT.NOM.SG.) ‘открывающее глаза’
sa = [sas] = {√Nsø}+{0}+{2.s} = √NTØ(PRON.MASC.NOM.SG.) ‘он’
īkṣata = [īkṣata] = {√īkṣ}+{0}+{2.ø}+{2.ta} = √ĪKṢ(AOR.SBJ.Ā.3.SG.) ‘он представил бы, подумал бы’
Гипотеза: īkṣata = aikṣata (Шанкара ничего не говорит, но Рамананда пишет, что аугмент опущен ради соблюдения стихотворного размера)
aikṣata = [aaīkṣata] = {aa√īkṣ}+{2.ø}+{2.ta} = √ĪKṢ(IPRF.IND.Ā.3.SG.) ‘он представил, подумал’
lokān = [lokān] = {√lok}+{2.ø}+{2.~.n} = √LOC(NN.MASC.ACC.PL.) ‘миры (видимые)’
sṛjā = [sṛjai] 51 = {√sṛj}+{1.ø}+{2.ai} = √SṚJ(IMP.Ā.1.SG.) ‘да создам я’
iti — от idam
Комментарий Ади Шанкары
Атман — Всезнающий и всемогущий
ātmā — sarvajñaḥ sarvaśaktir
sarva = [sarva] = {√Nsarvø}+{0}+{2.N→A1.0} = √NSARVØ(PRON.) ‘все’ Когнат: лат. salva
jñaḥ = [jñas] = [jñāas] 9 табл = {√jñā}+{1.ø}+{2.s} = √JÑĀ(NN.MASC.NOM.SG.) ‘знающий’
śaktir = [śaktis] = {√śak}+{1.ti}+{1.s} = √ŚAK(NN.MASCBV.NOM.SG.)
Это – мир, разделенный на части по имени, по форме, по действию
idaṃ — nāmarūpakarmabhedabhinnaṃ jagat
jagat bhinnam (TP INS) nāmarūpakarmabhedais, nāmāni ca (DV) rūpāni ca (DV) karmāṇi ca eva (KD) bhedāḥ
jagat = [jagat] = [jagm̥t] 9 табл = {√gm̥}+{PRFr.0}+{1.t}+{2.N→A1.0} 2c = √GM̥(NN.NEUT.NOM.SG.) ‘мир (то, что пошло)’
nāma = [nāma] = {√Nnām}+{1.n̥}+{2.N→A1.0} = √NNĀM(NN.) ‘имя’
rūpa = [rūpa] = {√Nrūp}+{2.ø}+{2.N→A1.0} = √NRŪP(NN.) ‘форма, облик’
karma = [karma] = {√kṛ}+{2.man}+{2.N→A1.0} = √KṚ(NN.) ‘деяние’
bheda = [bheda] = {√bhid}+{2.ø}+{2.N→A1.0} = √BHID(NN.) ‘деление, часть, различие’
bhinnaṃ = [bhidnam] = {√bhid}+{1.nø}+{2.m} = √BHID(PART.PST.PASS.NEUT.NOM.SG.) ‘разделенный’
В начале — прежде творения мира
agre — jagataḥ sṛṣṭeḥ prāk
jagataḥ = [jagatas] = [jagm̥tas] 9 табл = {√gm̥}+{PRFr.0}+{1.t}+{1.as} 2c = √GM̥(NN.NEUT.ABL/GEN.SG.) ‘мира / от мира’
sṛṣṭeḥ = [sṛjtes] = {√sṛj}+{1.ti}+{2.s} = √SṚJ(NN.FEM.ABL/GEN.SG.) ‘творения / от творения’
prāk = [prāc] = {√Npra}+{1.āc/anc/ac}+{2.N→A1.0} = √NPRA(ADV. – NEUT.ACC.SG.) ‘до, прежде’
Открывающее глаза — или моргающее (закрывающее глаза), или имеющее занятость
miṣat — nimiṣad vyāpāravad vā
nimiṣad = [nimiṣat] = {ni√miṣ}+{1.ø}+{1.n̥t}+{2.N→A1.0} = NI√MIṢ(PART.PRS.ACT.P.NEUT.NOM.SG.) тоже ‘моргающее’
vyāpāravad = [viāpāravat] = {viā√pṛ.2}+{3.ø}+{2.vn̥t}+{2.N→A1.0} =
VIĀ√PṚ.2(ADJ.NEUT.NOM.SG.) ‘имеющее занятость, дело’